Устная история военнопленных
и остарбайтеров

Язык концлагеря. 44 слова

Язык концлагеря. 44 слова

Выбираясь из немецких лагерей, люди выносили с собой не только яркие и образные воспоминания, но и особый язык для описания экстремального опыта. Мы отобрали самые яркие слова и выражения, которыми наши собеседники рассказывали свои истории.

Три предварительных замечания. Первое: цитаты, которые использованы для иллюстрации употребления слова, могут несколько отличаться от оригинальной расшифровки (которую вы найдёте в разделе «Архив» по ссылкам с цитат) — при подготовке материала мы вынуждены были сокращать и упрощать устную речь респондентов. Второе: фотографии сделаны в трудовых лагерях (а не концентрационных), так что они лишь очень условно иллюстрируют описываемое нашими респондентами. Третье: мы включили в этот список как германизмы (и полонизмы), так и слова русского арго.

1. Анвайзерка — (иск. нем. Anweiserin) надзирательница. Это слово использовалось для обозначения лагерного начальства самого разного уровня — от надзирателей-заключённых (капо) до сотрудниц СС. Синонимы: ауфзер, аузерка (см. ниже).

Анна Палащенко

остарбайтер и узница концлагерей Аушвиц и Маутхаузен

Мы видим — это 3 мая — выходят эти все анвайзерки, надзирательки, и выставили нас всех на улицу, и говорят: «Девочки, вы освобождённы, а нам горе, что будет — не знаем». И заплакали. Подробнее

Галина Сиводед

остарбайтер, узница концлагерей Маутхаузена, Аушвиц, Берген-Бельзен

Всех на колени поставили, а нас вызвали на середину и давай нас лупасить — авзиерка и лагерь-капа. Лагерь-капа был полячка, Мария. Ой, страшна, страшна! Подробнее

2. Аппель — (нем. Appell) перекличка. Происходила минимум дважды в сутки. Заключённые должны были откликаться на названный по-немецки номер. В случае, если реакция запаздывала, заключённый мог быть наказан и избит. Также на аппеле иногда определялся род занятий на ближайшее время. Перекличка происходила на аппельплаце (см. ниже), главной лагерной площади.

Ольга Головина

остарбайтер, узница концлагеря Равенсбрюк

А утром обязательно: просыпались и — аппель. Значит, стоим, пересчет. Все зависело от того, как они посчитали, какие события были накануне или что-то сейчас. Подробнее

Семён Шпак

остарбайтер, узник концлагерей Руссенвизе, Флоссенбюрг, Маутхаузен, Заксенхаузен

Такая команда. «Смертники» назывались. Если на аппеле кричат команды и «бомбензухен» кричат команду — команда «смертников», на выход! Подробнее

3. Аппельплац — (нем. Appelplatz или Lagerplatz) площадь в лагере, на которой проходила проверка, перекличка.

Василий Доморацкий

остарбайтер и узник концлагерей Маутхаузен и Эбензее

Что такое проверка? Это огромный плац. На этом плацу выстраивались по блокам. В каждом блоке был капо, «старший», из этих же заключённых, в основном были поляки и чехи. Значит, в каждом блоке находилось где-то около тысячи человек. И вот утром мы выстраивались на плацу, по блокам, подходил этот помощник коменданта… блоковой ходил долаживать: «столько-то и столько всего». Построились по десять человек. Выстроили, «мютцен аб» — сняли кепки. Он пошёл: «раз-раз-раз-раз» — посчитал. «Мютцен аб», всё в порядке. Подробнее

Владимир Калиниченко

Остарбайтер, узник концлагерей Аушвиц, Бухенвальд

И вот на аппельплаце, два раза в день нас выстраивали на аппельплаце, проверка была утренняя и вечерняя. Ну, раздавалась команда по динамику: «Мютцен ап!», «Шапки долой!», значит, надо было снять шапку, стоять, пока нас считали. Вот если ты на секунду задержался сдернуть шапку, он непостижимо подкрадывался, доставал, как…как чувствовал, как знал, вот эта дубинка у него, ну, где-то она... метровая была. Уже старая, потресканная резина, а внутри стальной прут. И вот этой дубинкой как огреет один раз. Ну, дети падали сразу. Не каждый взрослый выдерживал такое... Подробнее

Открытка с видом рабочего лагеря в г. Бланкенхайм. Архив Мемориала. Фонд 21. Д. 29156Открытка с видом рабочего лагеря в г. Бланкенхайм. Архив Мемориала. Фонд 21. Д. 29156

4. Ауфзер — (нем. Aufseher, Aufseherin) надзиратель, надсмотрщик(-ца). В концлагерях — надзиратели из числа заключенных, то же, что капо.

Анастасия Архипенко

остарбайтер

Вот эта немка, аузерки их называют, у нее форма зеленая, китель и ото ж юбки такие... И черная накидка, и пилотка, и плеточка добрая. И по рядам идет и называет там: «Айненцванциг». Значит, ты должен сразу кричать, если мой номер. Там: «Драйунфирциг». А там знаете, разве запомнишь усё? Раз не сказал — плеткой. Пошла дальше. Подробнее

5. Брама — (укр. брама, польск. brama) ворота. В лагерном жаргоне — главные ворота лагеря. Иногда так называли место наказаний в лагере — в описании респондента И. Т. Косаревского это «бугор насыпанный был гравия и наверху стоял станок, шоб бить».

Иван Шевченко

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Получається, піднялися на горку, чуєте, кажу, як піднялися на горку, так получається, із западної сторони така здоровєнна брама. Ну, ворота такі, тут такі всякі такі проходні, це камєнне таке, знаєте, сооруженіє, забор... Подробнее

6. Бибельфоршер — (нем. Bibelforscher), исследователи Библии, сектанты. Утверждали, что библейские пророки предсказали зло нацизма. Бибельфоршеры носили фиолетовые винкели.

Василий Пинчук

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Фиолетовые, во всех концлагерях одинаковые — это религия, бибельфоршер, баптисты, которые отказались брать оружие. Подробнее

7. Вассердойч — (нем. Wasserdeutscher) редк. немец-полукровка.

Николай Богославец

остарбайтер

Оберкапо был Шварц, вассердойч, это, значит, помесь какая-то немецкая с кем-то. Подробнее

8. Винкель — (нем. Winkel) угол, нашивка. Треугольная нашивка на одежде узников концентрационных лагерей.

Александр Булавин

остарбайтер, узник концлагерей Дахау, Маутхаузен

Цыгане, вот я вот и не помню, что-то такое, где-то в каком-то лагере вроде бы так были это, цыгане. Цыгане. У них даже это, как звать, венкиля эти, были какие-то такие не чёрные. Чёрные ж были такие саботажники, немцы там всё что-то. Подробнее

9. Гольсшуе — (нем. Holzschuhe), деревянные ботинки (колодки), которые носили заключённые. Также иногда назывались клёмпами (нем. klempern — греметь), деревяшки, шуги, пантины (пантофли).

Василий Кононенко

военнопленный, узник концлагерей Маутхаузен, Гузен, Мельк, Эбензее

Мы в этих своих пантофлях, они слетают, кто хочет, нагнётся, чтоб взять — его так поперёк спины как врежет дубиной или резиной: кто поднимется, а кто не поднимется. Подробнее

Анна Кириленко

остарбайтер, узница концлагерей Равенсбрюк и Ротензее

У нас деревянные были пантины. Представляете, вот масса грохочет, грохот идёт, а мостовые все мощёные в Магдебурге, вот булыжник такой. Оно до того гремит, что мы прямо аж как глохли от этого. Подробнее

В рабочей одежде и обуви. Архив Мемориала. Фонд 21. Д. 120857.В рабочей одежде и обуви. Архив Мемориала. Фонд 21. Д. 120857.

10. Гума — (нем. Gummi, польск. guma, укр. гума) резиновая палка со свинцовым сердечником. Респондент Г. Н. Кульбака рассказывает о палке для наказаний, сделанной из высушенного бычьего пениса. Также: «переводчик».

Леонид Кузьмин

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

[Блоковый] меня схватил, так, заводит в общий зал, там трехъярусные нары были для спанья. Значит, руки назад завязал, и бросает через балку. И меня подтянул и тут 25 мне влепил тоже. 25. Резиновый, значит, шланг такой, а внизу как свинец залитый был. Ну, вот. Недели две, больше, не лечь – только можно было на животе спать. Подробнее

Лаврентий Новохатько

остарбайтер, узник концлагерей Бухенвальд и Маутхаузен

Кто успел упасть — занял место, кто не успел, тот сверху оказался. А потом начинают укладывать вот с «переводчиками». Переводчик — это резиновый шланг. Бьют того, кому не досталось места, и тех, кто не даёт места. Подробнее

11. Женский университет — дом терпимости в лагере Дахау. Создан в 1943 году, располагался в блоке №31. Заведение называли также «Пуф» (нем. Puff — бордель).

Петр Бережной

остарбайтер, узник концлагерей Дахау и Маутхаузен

Ну, как, там в конце лагеря, с правой стороны был такой деревянный домик, обнесенный забором деревянным, забор высокий, метра два. Доски эти были густые, ну, так, щелочки очень маленькие были. Туда давали специальные номерки для немцев и, по-моему, еще и французов. Видели, как этих девочек водили, через лагерь ведут, сюда эсэсовец ведет... Были, говорили, польки и француженки были. Ну, нам до этого было ни холодно, ни жарко, мы были пацаны. Подробнее

12. Зондеркоманда — особое подразделение узников концлагеря Аушвиц, которое было предназначено для сопровождения заключённых в газовую камеру.

Владимир Юданов

военнопленный, узник концлагерей Аушвиц, Маутхаузен

Короче, еврей, он был задержан, из зондеркоманды, которые в крематориях работали, так тот сам себе горло перерезал. Но их повешали. А этого, он уже и мёртвый был, но всё равно повесили. Подробнее

13. «Канада» — склад с вещами убитых узников и название команды узников, работавшей на этом складе в Аушвице (Aufräumungskommando «Kanada»). Название «Канада», видимо, было выбрано как издевка над польскими заключенными — в Польше слово «Канада» часто использовалось как восклицание при виде ценного подарка (Канада выступала как символ богатства и благополучия).

Степан Колточихин

военнопленный, остарбайтер, узник концлагерей Аушвиц, Маутхаузен

Там есть команда такая, называлась «Канада», четыреста человек. Всё поляки работали — они перебирают эти вещи. Там и поесть, и всё есть. Ну, они в лагерь принесут блоковому всё, понял? Баланду здесь получат ребяты. Подробнее

14. Кантина — (нем. Kantine — столовая на заводе, англ. canteen — лавка) небольшое заведение на территории лагеря, где продавались табак, папиросы, пиво, предметы одежды и пр.; также обозначает мерило обмена.

Антонина Сердюкова

остарбайтер

Ведь они когда евреев жгли, они с них одежду снимали всю, и хорошую одежду. Они прожаривали, дезинфицировали, стирали и нам выдавали. По первому разу выдали задаром, а потом за денюжки. Раз в месяц — иди, покупай. Как у немцев называется, кантина... Подробнее

Леонид Кузьмин

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Нам позднее стали давать так называемую премиэншайне — это ну такие бумажки, напечатанные вместо этих, вместо немецких денег, на них можно было купить в кантине (ну, вроде магазинчика) вот сигареты. Подробнее

Галина Шаланкова

остарбайтер

Оставили и ушли, и есть нам ничего никто не даёт. Утром встаём, почему ж нас никто не будит, и есть нам ничего не дают? Пошли в столовую, смотрим, там наш кантин — у них назывался такой магазинчик. Там, значит, хлебушки на полочках лежат. И вот начали громить. Подробнее

15. Капо — привилегированный заключённый в концлагерях Третьего рейха, работавший на администрацию. В лагерной иерархии ниже оберкапо и выше бригадиров. Иногда выполнял функции старосты барака, надзирателя. Относительно происхождения слова существует несколько гипотез: немецкая (сокр. Kameradschaftspolizei — товарищеская полиция), итальянская (capo — голова) и французская (Caporal — капрал).

Надежда Булава

остарбайтер, узница концлагерей Аушвиц и Маутхаузен

Они в жёлтых ходили безрукавках. [Капа] может наказывать... Мы вагоны эти чистили, убирали всё, и куски хлеба оставалися, так она... соберешь всё это — только в её распоряжение. Ты не имел права ничего тронуть. И потом она, она берёть, шо лучшее забирает, а там цвилой хлеб, там всякие куски, тогда она говорить: «А это делите между собой. Подробнее

Иван Прокоп

остарбайтер, узник концлагерей Маутхаузен, Эбензее

Вот капо был в семнадцатом блоке. Он нас молодых чуть-чуть ну как бы сохранял. Ну чувствовал нашу молодость. Что мы попали ни за что это ясное дело. А он там сидел, этот капо, в пожизненном заключении. И от это он нас заставлял убирать. Ну он же распоряжался, сколько человек он даёт там то. Ну заставлял нас матрацы тоже на полу лежали, вот, сложить в кучу, подмести. Подробнее

Валентин Голяков

военнопленный, узник концлагеря Маутхаузен

У меня капо этот старший был итальянец–прохвост, который меня бил. У него был шланг, набитый песком. И вот по башке, как начнёт, аж искры из головы летят. Подробнее

Иван Журавель

остарбайтер, узник концлагерей Маутхаузен, Дахау, Ландсберге

Значит, входит, включает свет, вот, там стоит специальный капо, один или два, такой, который, штубист третий, понимаете, вот. И стоят на дверях, и, значит, включает свет, и потом по нарам идут, плётками своими будят. Подробнее

16. Кара — (нем. Karre — тележка, Shubkarre — тачка) большая повозка, запряженная людьми, на которой в Бухенвальде перевозили тела погибших в крематорий.

Григорий Иванчук

военнопленный, узник концлагерей Маутхаузен, Бухенвальд, Дора, Харцунген

В 44-м году нам пригнали поляков туда. Ну, наверно, тысячи полторы тогда в малый лагерь, ну они же люди з города, привыкли совсем к питанию, и они не работали, они карантинные ишо были. И вот в течение месяца они все подохли, все, дизентерия, подохли. Тольки вывозят, там такие были эти — «кара», назывались «кара», большие колеса, такая тележка. И вот в этой каре, смотрим, пять... человек десять в этой упряжке, там заключенные пять-шесть человек, и их там человек, куча на эту кару, и везут в крематорию. Подробнее

17. Картофельшеле — (нем. Kartoffelschäler — тот, кто чистит картошку) лагерное название кухонной команды по очистке картофеля.

Виктор Дрочук

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Было много малолетних, там 13, 14 и больше лет. У них, их этот, барак был отдельно, ближе к Альпам, к горам. Работали они на картофель, картофельшеле, была такой склад картошки, чистили картошку для кухни, картофельшеле. Подробнее

Очистка картофеля. Пропагандистская фотография в рабочем лагере. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 43592Очистка картофеля. Пропагандистская фотография в рабочем лагере. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 43592

18. Команда Минералвассер — (нем. Mineralwasser — минеральная вода) рабочая команда в концлагере Бухенвальд, занимавшаяся разгрузкой бочек с чистой водой, привозимых в лагерь по железной дороге.

Григорий Иванчук

военнопленный, узник концлагерей Маутхаузен, Бухенвальд, Дора, Харцунген

Мне определили в Минеральвассер, команда Минеральвассер. Это возить минеральную воду. Вагоны приходят. Нас было в команде девяносто человек. Ну, эшелон приходит с водой, потому шо в Бухенвальде и в Доре — там воду нельзя было пить такую. Она какая-то такая зараженная... Ещё мы эсэсовцев снабжали минеральной водой. Тогда немножко лучше стали, потому шо приедешь в столовую, там дашь им ящик, они тебе там то брюквы, то чё-нибудь такое, вот так мы. Подробнее

19. Команда чура — так респондент П.М. Егоренков называет команду концлагеря Гузен, которая осуществляла надзор на проходной и конвоирование.

Пётр Егоренков

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Если кто проспал, сейчас команда чура, это, стоят у проходной… ищуть, кто проспал. Находят — и (…?) разбивають или прямо за ноги беруть — и по асфальту, не по асфальту, там это, камни, по камням тащуть… Подробнее

20. Кролик — подопытный заключенный в концлагере; заключенный, над которым производились селекционные медицинские опыты.

Ольга Головина

военнопленная, узница концлагеря Равенсбрюк

Вот там – селекция, «кроликами» были. Много «кроликов» было, большинство… На них делали опыты. Я не видела, мне рассказали девочки, потому что это было до нас, задолго. Одной, единственной, военнопленной сделали операцию: ей вырезали лопатку, ну руку, но она не выжила и умерла. [«Кроликом»] была подруга Лиды Рыбальченко, тоже военнопленная из нашей «семьи москвичей». Полька, Вера такая – фамилию не помню – она была тоже «кроликом». У неё вот на ноге, одну кость вырезали, а вставили туда какую-то трубку. Очень много было чешек... Были и другие национальности, но меньше. Чешки были, и потом привезли цыган. Этим цыганкам сказали, что вот они хотят произвести такой опыт, чтобы цыганки не рожали. Селекцию такую сделать. После этого, после этой операции, они будут получать другой паёк, и жить в более лучших условиях. И очень много из этих цыганок согласилось. И что было? Это уже было при мне. Им сделали операцию, вырезали все женские органы и выбросили на улицу. Не положили здесь же, в это самое, в лазарет в этот, в больницу. Просто выбросили. И они ползли по лагерю, и за ними была дорога из крови. И, конечно, они гибли. Подробнее

21. Кугель, флюгпункт — (нем. Kugel — пуля, шар, шарик) нашивка с буквой «К» предназначалась смертнику, которого мог без предупреждения застрелить любой охранник. Другой вариант того же знака происходит из Бухенвальда — флюгпункт, Fluchtpunkt (нем. Flucht — побег), «живая мишень», «розочка», которую нашивали заключенным, ранее пытавшимся бежать. Визуальные характеристики этих нашивок — для кугеля: белый круг с буквой «К», просто белый круг; для флюгпункта: красный круг, белый круг с красным центром, «яблоком».

Григорий Дмитраш

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Кому пришивали на спине белый круг, цэ называвсь кугель. Цэ значит человек, могут ёго убить через час, через два, чи до вечера доживэ, чи нэ доживэ… Обреченный человек уже. Подробнее

Иван Шевченко

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Був друг, Коля, Ніколай Молчан, з Кіровоградськой області. У нього ще й побєги були, ото на спині красне чи така ушита, красне пятно; воно на цій арестанткє ж на полосатій ще й красне пятно на спині, то вже опасний чєловєк, отак слідили, де зазорно дуже, не того, ілі куди при перевозках, то вже побєг у нього був, счітається. Подробнее

22. Лагерьэльтестер — (нем. Lagerälteste) старший по лагерю.

Григорий Кульбака

остабрайтер, узник концлагеря Нойенгамме

Когда построение было, утреннее, проверка, когда кончится, значит, голосистый такой был лагерьэльстер. Это из заключённого, кроме коменданта, комендант, эсэсовцы — это одно. А потом кроме этого, ещё есть лагерьэльстер. Он над всем лагерем, он над всем лагерем командует глоткой. Все команды по лагерю передаёт, у него такая глотка была, что его за 10 км слышно, как он кричит. Так вот этот лагерьэльстер, он красивый такой мужчина был, да. Подробнее

23. Ляба — (вероятно, от нем. обращения Liebes Fräulein — дорогая) так сокращенно называли надсмотрщиц в рабочем лагере в Виттенберге.

Вера Дергачёва

остарбайтер

А у нас было две женщины, фройляйн Гитце и фрау Шпехт. Шпехт — сало. Мы их называли лябами. Ляба. А что это значит, я и до сих пор не знаю, что это такое. «Да тише, ляба идёт!» Ну, «фрау Шпехт» назовёшь, она будет знать, кто это. А то — ляба. Ляба вот. Подробнее

Интерьер рабочего барака на «парадной» фотографии. По сторонам от детей — смотрители. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 192871Интерьер рабочего барака на «парадной» фотографии. По сторонам от детей — смотрители. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 192871

24. Мастырка — специально причиненное увечье; обман, уловка.

Пётр Бережной

остарбайтер, узник концлагерей Дахау, Маутхаузен, Линц

У нас там были ростовские ребята, так те вообще такие, ну, показывали себя, шо они, значит, могут всё делать. Мастырки себе делали. Сидят в лагере, на работу не ходют. «Борис, чё ты на работу не идешь?» — «Та вот рука у меня болит...» На следующий раз смотрю — там еще один грузин был один молодой тоже с ними, с Ростова, тоже у него тут шо-то... Они делают...прокалывали под кожей, пропускали этот... нитку, иглу — даже и...и...и я пробовал. У меня так чуть-чуть нарвало и зажило. А они как-то сильно, говорят, с зубов надо протирать, а потом — раз. И они сидят в лагере, ну, а в лагере есть в лагере, работать не надо, а там на кухню пойдут, шо-то братва даст им, и так кантуются в лагере. [Немцы], видно, или не знали в основном — неужели глупые: один с рукой ходит и другой с рукой ходит. Но до них не доходило, эти, лагерные лекари, наверно ж, не докладывали, эти, они ж все заключенные были. Вот, а немцы — ну не ходят, и ладно... А они, оказывается, делали эти мастырки. Подробнее

25. Монашка — добавочная порция жидкого супа; миска; в литературе встречается также написание «манашка» (Левинский Д. К. Мы из сорок первого... Воспоминания. М.: Новое издательство, 2005. С. 195).

Николай Стукачёв

остарбайтер, военнопленный, узник концлагерей Дахау, Маутхаузен, Линц

Чашка такая, полукруглая миска, «монашка» её называли, крючок и вот идёшь на работу и прицепляешь её сзади, и ложку имеешь, конечно... Подробнее

Сергей Дрига

военнопленный, узник концлагеря Маутхаузен

А вечером давали на четверых это кирпичик, резали на четверых паечки, да. Десять грамм маргарина или же тоненькую полоску колбасы. Вот. Эту полоску я её никогда не ел. Я за эту полоску получал «монашку» или супу дают, менял. Мне чех говорит: «Сергей, ешь. Это всё-таки жир. А там ничего нету». А мне хоть чем-нибудь наполнить, почувствовать, что это самое. Так шо я ее никогда не ел. Там, видно, блоковой жарит её, наберет лишних десять «монашек», и продаёт. Десять кусочков вот он уже разжарил, уже ему завтрак есть или ужин есть. Вот. А мы старались что-нибудь, что-нибудь, лишь бы побольше. Подробнее

Обед в рабочем лагере. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 304308.Обед в рабочем лагере. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 304308.

26. Отправить на Луну — расстрелять.

Сергей Иванов

остарбайтер

С нами — да, с концлагерниками, то вежливо [офицеры НКВД на допросах]. А многих и на Луну отправляли. Подробнее

27. Псякрива — (польск. psia krew — пёсья кровь) грубое прозвище поляков.

Галина Шаланкова

остарбайтер

Поляки были вредные. Поляки, я вот выразилась, псякрива-то, у них там это, ругандия. А за пазухой камушек. А сам будет с тобой разговаривать так вот, по-доброму. Подробнее

28. Птюшка — (фр. petit — маленький) тюремная пайка.

Иван Шевченко

остарбайтер, узник концлагерей

Дєло в том, шо наш руський брат, так як, ну, не хранив хліба і не ділив на три раза. А получив птюшку, зразу з'їв і все. А ті французи, італьянці ті там, іще другиє народи, бельгійці, там, голлландці, ті ділили, шоб в обід і вечером з'їв. Подробнее

29. Ревир — (нем. Revier) лазарет, лагерная больница.

Василий Пинчук

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

На второй день меня на работу не пустили, а отправили в санчасть, ревир называлась, санчасть. Прихожу туда, в этот ревир, непонятно — кровати одноэтажные, вот, простыни, подушки, одеяла, ну прямо как больница. Вечером меня забирают в операционную, называлась оперцвай, первая, вторая операционная, вот. Два мужика в белых халатах щупают мою ногу, тэ-тэ-тэ. И вот под маской, под наркозом удаляют мне все осколки. Ощупью, тогда никакого рентгена не было, ну, они там общупали, всё. Вырезали мне осколки, и я лежу. Подробнее

Николай Ковалёв

узник концлагеря Маутхаузен

Отправили туда, на ревир, значит, лечиться меня. Лечение, какое было? Значит, ведро, в ведро соли насыпали, водой размешали — вот это лекарство. Раздевается наголо, все раздеваются, все поголовно, вот где я был, этот блок поголовно. Раздели наголо и кто смазывает? Тот же, такой же заключённый, как… Приходишь, он значит, квач такой берёт, тряпка половая или что-то. В воду это… соль растворилась, солёная, начинает… Смазал всего, и ходим мы голые, ходим, пока подсохнет. А обсыхаешь — белый становишься, ну, соль, соль обыкновенная… Вот этим лечили. Подробнее

Владимир Калиниченко

остарбайтер, узник концлагерей Аушвиц, Бухенвальд

Там была медицинская специальная, ревир, где всех женщин-славянок стерилизовали, вот. Недели три после этого мы жили в отдельных бараках, дети, а женщин увезли там в ревир. Подробнее

Фёдор Ганиченко

остарбайтер

А напротив барака нашего стоял барак тоже, ну, назывался ревир, это значить, как там, «скора помощь», ото туда, как заболел и туда. Ну, они, как заболел, туда попадаешь, они, значить, заклеенные окна, всё, они беруть, газы пускають, и они кончаются, люди, и все. Подробнее

Пётр Бережной

остарбайтер, узник концлагерей Дахау и Маутхаузен

Иван этот, мой друг, он работал в больнице, в ревире. Как он туда попал — у него шо-то такое, нарыв какой-то на щеке появился, и он обратился в эту, в этот ревир, в больницу. Там был поляк врач. Заключенный тоже, но поляк он. Ну, полечил он его, положил, он там несколько, дня два-три полежал; там и лежали, были койки. А потом он его оставил, он ему понравился, он такой шустрый был, молодой и шустрый. И он там санитаром стал. Он ему красный крест прицепил до этого, до тужурки, до мантеля. И там он остался. Подробнее

Лаврентий Новохатько

остарбайтер. узник концлагерей Бухенвальд, Маутхаузен

Ревир вскорости был открыт, больничный лазарет в Гузене II. Больничный лазарет был всегда переполнен, иногда производилась разгрузка этой больницы. Один раз, это зимой было, в 44-м году, с 44-го на 45-й год. Мы как раз возвращались из лагеря, и наш состав с полувагонами только въезжал в лагерь, железнодорожная ветка там в лагерь, и возле ревира стояли эсэсовцы, человек, наверно, двадцать, и всех узников раздели наголо, (…?) на улице обливали холодной водой, вот, и люди лезли друг на друга, чтоб спрятаться среди трупов. И вот получилась так гора, метра четыре вот так вот, куча, шевелится там, движется, вот. А некоторые ползут ко входным дверям, а тут эсэсовцы стоят и ударом сапога по головам убивают, но другие ползут всё равно. И у входа в ревир тоже полно трупов было. Вот это сцена массового уничтожения, не верилось, что такое может быть. Подробнее

Фёдор Апёнкин

остарбайтер, узник концлагерей Нацвайлер и Маутхаузен

Был, был. Ревир, вот. Я был в этом ревире. Попадал. Как бы больница там эта, лагерная. Вот попадаешь в лагерь, там если, так сказать, идёшь ты на поправку, или нужен ты труду, могут тебя оттуда взять. Но если ты уже попал и уже ты безнадёжен, можно сказать, оттудова выхода нету. Нету выхода. Поэтому он почти пустовал, его избегали все, всячески. Подробнее

30. Рябчик — полосатая одежда узников концлагеря, от рябчик — пестрая птица, перенос. — пестрый узор; укр. у рябчику — переносн. в полоску (респонденты А. А. Багмут, П.С. Бережной).

Пётр Бережной

остарбайтер, узник концлагерей Дахау и Маутхаузен

Токо мы на мост зашли, когда самолет — ту-ту-ту-ту, как дал пике по нам, тоже думал, шо это армия какая-то. Ну там звезды зеленые, американский самолет. Увидел, шо идут «рябчики», мы все ж полосатые... «Рябчики» — это была обычная наша... ну как, сами друг на друга. «Он, — говорит, — наши “рябчики” пошли». Все ж полосатые. За лагерь без одежды полосатой не выпускали. Подробнее

31. Селёдка — лагер. жаргон., способ размещения заключенных на одном матрасе, то же, что «спать сардинами», «валетом попарно».

Владимир Щебетюк

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Ночью нас ложит капо «селёдкой». Такое, с одной стороны всих. Потому что переполнены бараки были. Подробнее

Мирон Абрамов

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

А здесь в барак перебросили, который не было ни этих кроватей, ни этих нар, ничего не было. Лежали, посредине проход, справа ряд, два или три даже лежали покотом, как говорится, «валетиком», друг к дружке впритык, и с правой стороны тоже так. Подробнее

Афанасий Щедрин

узник концлагеря Маутхаузен

На полу. Вот так ни коек не было, ни нар, ничего. Спать укладываются так: нас строят один за одним, вот как селёдка в бочке. Вначале мы стоим. А испанец этот, тоже заключённый, но испанец, всё время со шлангом, гума называется, строит нас в шеренгу, вот один за одним вплотную становишься. А матрацы вот тут постелили, на полу. И он говорит, значит, командует: «Лиген!» Вот сейчас раз от и ты сюда, я сюда. И всё. И вот как лёг, и всё, вот, прижатый. Вот если тебе по лёгкому ещё встанешь, вылезешь отсюда, значит, уже ты уже не ляжешь больше. Каждый же уже за это время раздвинулся. Вот и стараешься то задницей там немножко, туда-сюда как-то, а он шлангом бьёт тебя, вот. Подробнее

32. Тормозок — шахтерский перекус; еда, которую берут с собой на работу, учёбу или в дорог; перекус, который подбрасывали заключенным в концлагере Маутхаузен.

Валентина Сехина

остарбайтер, узница концлагерей Равенсбрюк и Маутхаузен

Но были там такие надзиратели, кто охранял, были с доброй душой. Вот мне не раз подбрасывал тормозок, да, а я делилась со своей подругой всегда, вот мне как-то везло. Подробнее

33. Тютюн — (польск. tytoń, укр. тютюн) сигареты, табак.

Леонид Кузьмин

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Вечером шла торговля между вашраумом (это умывальник большой длинный) и блоком 12-м и 11-м. Ну, там, значит, торговля шла — кто курил, тот, значит, последнюю крошку, можно сказать, хлеба променивал на сигареты или на табак (тютюн). Я не курил, занялся торговлей, вот — обменяешь там часть сигарет или табака или на баланду (с собой миску имел), или на хлеб. Подробнее

34. Фрезёр — (нем. Friseur) цирюльник, лагерный парикмахер.

Владимир Евик

узник концлагерей Ланцендорф, Маутхаузен

По большей части многие были шрайберами поляки, и вот этими парихмахерами, фрезёрами, поляки. Подробнее

Сергей Дрига

военнопленный, узник концлагеря Маутхаузен

Ну, те люди побои не получали, которые в бокс играли. Нет. Они по лагерям или фрезёры были, или начальниками барака были. Там прихлебателей у них много, они этой баланды вот так кушали. Подробнее

35. Хитрый домик — здание, в котором расположена полиция, административное здание в исправительно-трудовых учреждениях; также здание, где заседали «особисты». В Бухенвальде «хитрым домиком» называлась бывшая конюшня, где убивали заключенных выстрелом в затылок.

Григорий Иванчук

военнопленный, узник концлагерей Маутхаузен, Бухенвальд, Дора, Харцунген

В этой конюшне такие сделали кабинеты, всё вот идешь, и там вот эти эсэсовцы, тренировались, вот, стреляли. Вот идет, вот идет, а там его затылок вот, к окошку приходишь, он там метров пятнадцать-двадцать сидит, и вот как ты тольки равняешься с окошком, твоя голова, таки — тыц! — всё, значит попал. Хорошо в голову, так попал… Вот так они там тысячи, через эту конюшню тысячи прошло людей, тысячи. И в крематорий. Подробнее

36. Челя — (нем. schälen — очищать) картофелечистка.

Владимир Щебетюк

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Чистили картошку только для эсэсовцев. Челями. Посмотрите два пальца в мэнэ. Якый толще? Так. Оцэ от чели. Ручечка така була. «Челя» называлась, «челя». Такая ручечка деревянная тут такая, значить, согнуто и так чистишь – только кожечку снимаешь. Подробнее

37. Шайна — (нем. Schein) справка, официальный документ.

Григорий Кульбака

остабрайтер, узник концлагеря Нойенгамме

Приходит шайна, такая справочка из штрайбштубе присылают. Подробнее

Сберегательная карточка остарбайтера. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 345526Сберегательная карточка остарбайтера. Архив Мемориала. Ф. 21. Д. 345526

38. Флехтерай — (нем. Flechterei — плетельня) рабочая команда в концлагере по плетению верёвок, маскировочных сеток, сумок и пр. в концлагере (например, в Ноейенгамме); команда для самых слабых, как правило, с сидящей работой в закрытом помещении.

Григорий Кульбака

остабрайтер, узник концлагеря Нойенгамме

Первый раз я вот дошёл до того, что меня привезли в трупарню, сгрузили. Так этот парень мне помог и рассказал, что вот тебе надо идти вот в эту команду шлехтерай. Ну, в плетейную команду. Видите, мне тут ещё, как бы везение ещё было. Подробнее

39. Шакал — узник в крайней степени истощения, с потерей моральных и волевых сил. То же, что «мусульманин», доходяга.

Григорий Кульбака

остабрайтер, узник концлагеря Нойенгамме

И он ночью, ему не спится, он полезет-полезет, думая, что он, вот сейчас он уворует там и нажрётся. Но его изобьют и всё. В крематорий. Мы их называли шакалы. Это не только мы, это, вообще, кличка такая в лагере была: шакал или мусульман. Мусульман — это доходяга уже капитальный. Если еле-еле, значит, двигается, но готов броситься на каждую падаль. Он вот это, возле кухни стоит ящик мусорный. И туда с кухни и кости бросают, выносят, и лушпайки из-под картошки, и всё. Он может туда залезть, да? А там железные крышки вот так открываются, закрываются, что если эту крышку прихлопнуть, то он никогда оттуда не вылезет. А он залазит туда, в этот мусорный ящик. А эсэсовцы наблюдают. Для них это очень интересно, развлечение. И вот, значит, только залезут туда, а он эту крышку хлоп, прихлопнул. И там его могут продержать и сутки, и могут полдня там, и два часа. Сколько ему вздумается! Но он там задыхается. Подробнее

40. Шайзерай — (нем. Scheisserei — отхожее место, нужник) в концлагере чистильщик туалетов.

Григорий Кульбака

остабрайтер, узник концлагеря Нойенгамме

Был форарбайтер русский, полтавский Иван. А знаете, какая его миссия? Шайзерай. Шайзерай — это, которая чистила туалеты. И вот Ивана, как бы русского, ну принижение такое, пренебрежение. Пусть, мол, тут русский будет туалеты чистить. Иван. Ну, это – политика. Кто-то же, видно, распоряжался. И вот Ваня этот и был форарбайтером на этой. Ну, бочка такая. На колёсах. Ну, как у нас вон этими машинами подъезжают и выкачивают. А они вот так, на колесах, тягали вот эту по всем баракам, чистили туалеты. Подробнее

41. Шрайбштубе — (нем. Schreibstube) в концлагере комната в блоке для учётчиков.

Владимир Юданов

военнопленный, узник концлагерей Аушвиц, Маутхаузен

Если я примерно что-нибудь провинился, дак это капа уже говорил: «Бильдунк. Шрайбштуба». Тут уже напишет как донос или заявление. У шрайбштубу эту, а там уже тебя вызывают, а там или палок палок дадуть, или у штрафную команду отправять, ну, в общем, там уже немцы. Подробнее

42. Штуба — (нем. Stube — комната) отделение в бараке. Блок (барак) в концлагере, как правило, состоял из двух штуб, отделенных одна от другой помещениями, где жила лагерная «элита» (капо, блоковой, писарь и пр.).

Василий Кононенко

военнопленный, узник концлагерей Маутхаузен, Гузен, Мельк, Эбензее

Оттуда нас перевели на пятый блок. Пятый блок был: половину занимала эта, амбулатория, а другую половину — так называемая комната, штуба, где находились люди. Раньше-то называлась «еврейская штуба», там до нас евреи находились. Подробнее

Сергей Дрига

военнопленный, узник концлагеря Маутхаузен

Вообще-то у нас штуба по четыреста человек бывает. В одной половине четыреста, в другой четыреста. Подробнее

Владимир Евик

узник концлагерей Ланцендорф, Маутхаузен

Далее — штубовой, это каждый блок имел две штубы, А и Б. Значит, штубовой — это уже начальник, на нём значит общий порядок, потом блоковый, это уже начальник большой на обе, значит, штубы. Потом был фризер, парикмахер, потом был шрайбер. Подробнее

43. Шухауз — (нем. Schutzhaus) комендатура, блок (здание) охраны.

Леонид Кузьмин

остарбайтер, узник концлагеря Маутхаузен

Там же был русский офицер, татарин, сейчас имя не помню. И вот однажды приводят меня в шухаус и предлагает мне работу. Я говорю: «Для меня у вас работы не найдётся». — «Вы будете жить хорошо у нас, вам офицерское звание присвоят. Наша армия гуманная. Подробнее

44. Экзоцирк — наказание в лагере Ланцендорф. Заключённых выводили из камеры на площадь и гоняли до тех пор, пока все упадут.

Сергей Кравченко

остарбайтер

Страшно было, но самое страшное, что там было — это назывался «экзоцирк». Это выгоняли нашу камеру и гоняли до тех пор, пока все упадут, на площади, пока упадут. А за что? Это первый раз я эту экзоцирк видел. Подробнее

Никита Ломакин, Марина Полякова, Татьяна Сафронова

Следующая статья: